知らなかった?日本人が間違える「羨ましい!」の英語。
こんにちは。
Azusaです。
「羨ましい!いいな!」
って英語でなんていうかご存知ですか?
多くの日本人が
“I envy you!”
というフレーズを使うのを
よく見かけてきました。
実はこのワード、
とっても危険なワードなんです!
あなたがこの表現を間違え続けると
わかっている人は
本当に不快感を覚えてしまいます!
なぜ不快感を覚えるのか?
それは
あなたが本当の意味を知らないから。
このままでは
あなたの大切な友達を
失うことになるかもしれません。
もし使いこなせられたら
自分の「羨ましい!」の
感情を的確に相手に伝え、
若者らしい会話ができてしまうのです!
「羨ましい!」それは英語で
I’m jealous.
「いいな〜!」という憧れの念が
あるときにどんな状況でも使えます。
名詞は jealousy 。
あれ?、と思いませんでした?
日本語でジェラシーって、
妬んだり嫉妬したりする時の
ネガティブな意味を持っていますよね。
だから日本人はなかなか
この単語を使いたがらないのです。
だったら「妬ましい」は
英語でなんていうの?
それが
Envy you!
I’m envious.
ちなみにenvyは動詞で「妬む」
enviousは形容詞で「妬ましい」。
羨ましいの意味で使ったら
相当失礼で愛想が悪くないですか?
実際にどんな違いがあるのか
例文を見て比較してみましょう!
Me: You know the handsome man at the cafe in the uni? He asked me out on a date!
「大学のカフェにイケメンの店員いるじゃん?
彼にデートに誘われちゃったの!」
You: Seriously? I’m so jealous!
「まじ?!超羨ましい!」
You: Seriously? I’m so envious!
「まじ?妬ましいわー!」
全く意味違いますよね?
後者はとても感じが悪い印象が
ありませんか?
ちなみに上のレベルを目指すなら、
使い方次第でenviousを
ポジティブに変えられます。
状況は相手との関係や
シチュエーションにもよりますが、
“She has a beautiful voice! I’m envious!”
「彼女の歌声は本当にきれい!
妬ましいほどだわ!」
のように、
最初にポジティブな一言を添えると
続くenviousも
「妬ましいくらい羨ましい」と解釈できます。
さらに
ネイティブがよく使う
かわいい表現も紹介します!
jealousが砕けてjelly。
これはかなり口語的表現のスラングで
若い女子たちが日常会話で
よく使う表現です。
Me: Hey. Did you see Ann’s new boyfriend?
「ねぇ、アンの新しい彼氏みた?」
You: Yeah. Aww, I’m so jelly.
「うん。あぁ〜、超羨ましいんだけど!」
ここまで使えたら
もう日常会話はお手の物。
羨ましい!とまでいかなくても、
いいなぁ!という感情まで
幅広く使えるフレーズなのです。
あなたが jealous に感じる
シチュエーションはなんですか?
はたまたenviousに感じる
シチュエーションは?
思い浮かべて独り言で
jealousとenviousが使える
返事やフレーズを口ずさんでみてください。
あなたと友達の会話は
一気に華やかになりますよ。
ここまで読んでいただき、ありがとうございます!
コメント、シェア、お待ちしてます。